Why Remixes are Good

Written by Jacques Brel, and originally performed in French by him.  Translated by Rod McKuen and first performed in English by Shirley Bassey.

So says the Interweb.  So if you know different, please let me know.

But here are three versions, none of them by
Jacques Brel or Shirley Bassey.

First, in French, by the incomparable Nina Simone:

 

The first English version I heard – Scott Walker:

 

And finally, by Emiliano Torrini, whose voice I find amazing.  Half Icelandic, half Italian.  Yes, she does sound like Bjork.  And like herself.  I think her version is the one I prefer:

(another Vox post updated)

Advertisements

About bookmole
I am pro-choice. You make yours, I'll make mine, okay?

2 Responses to Why Remixes are Good

  1. airmouse says:

    And there's a version by Frank Sinatra that's more symphonic but still as heart-wrenching.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: